Poetry VIII

Poetry

Báseň č. 8

…v dekadentnosti milování u zdechliny ptáka zřeli jsme marnost,

každá má vločka prostupivší Tebou tála marně,

kořeny mé lačné v neplodné půdě Tvé seschly,

pták potřebuje křídla dvě synchronně mávající,

bezbřehá pravda je pak souznění,

mezi námi není,

stín slzy na rozloučenou již pominul,

slza splynula s hladinou ve vodu jedinou…

Poem No. 8

…in the decadence of lovemaking with a bird’s carcass, we saw futility,

every snowflake permeated by You melted in vain,

my roots, hungry in Your barren soil, withered,

a bird needs two wings flapping in sync,

boundless truth is then harmony,

there is none between us,

the shadow of a farewell tear has already passed,

a tear merged with the surface of water into one…

Překlad:  Eva Pardoe


Poetry VII

Poetry

Báseň č. 7

…znovu zažít ten klid, když ti teče mlíko po bradě, s každým úderem srdce nově nasát, čistě, bezprostředně u zdroje, rovnou z prsu, uprostřed toho luxusu, v objetí matčině…

Poem No. 7

…to relive it, the peaceful feeling when milk is dripping down your chin, to suck on with every heart beat, clearly, right from the source, from the breast, in the midst of luxury, in mother’s embrace…

Překlad:  Eva Pardoe